"Forget it" es una frase que se puede traducir como "olvídalo", y "forget about it" es una frase verbal intransitiva que se puede traducir como "olvidárselo". Aprende más sobre la diferencia entre "forget it" y "forget about it" a continuación.
I'm looking forward to seeing you in a clown costume. - Forget it. It's not going to happen.Tengo muchas ganas de verte en un disfraz de payaso. - Olvídalo. No va a pasar.
Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
I don't think anyone noticed you left early so just forget about it.No creo que nadie se diera cuenta de que te fuiste pronto así que no te preocupes por ello.
I'm sure Abigail didn't mean it like that. Forget about it already!Estoy segura de que Abigail no quería decir nada con eso. ¡Despreocúpate de ello ya!
Sorry we couldn't come yesterday! - Forget about it! We'll go out some other time.Sentimos no poder haber venido ayer. - ¡Olvídense de ello! Ya saldremos en otro momento.